DIS WEDIN RING – 2
Edwin Eriata Oribhabor
Dis wedin ring
fo wie e pas kom
fo mai han we de ves
fo ring we no get oyel
ah jos de fos mai sef
The above is the second stanza of a poem in my unpublished koleshon
of puem dem fo Naija Pidgin. Same title with this write up, it talks about the
importance of wearing the wedding ring as well as the pains it is placing some who
are “living in bondage” from the day they started wearing it. The first part of
this serial highlighted some of the things women knowingly or unknowingly do in
desecration of the wedding ring they swore “to defend” as it were. As a follow
up, we shall be sharing a short story of hau won wuman tek im han skata im
marej. Men oun de kom!
The first time Peter mentioned to us that he was going to take a woman to the altar; we rejoiced and
gave him all the necessary support. We his friends will never forget the stress
we passed through while driving on one bumpy and dust filled road that we took
to the village of his wife-to-be; to fulfil all traditional righteousness. In
between a very thick rain forest that brought night into day, the heavens
almost opened on us. As we cracked jokes to brighten our way, the road seemed
to lead to nowhere. At this point in
time, arguments about the genuineness of the road filled the vehicle creating
worries over our arrival time. While some of us were of the opinion that we
should have taken one of the roads with a shorter distance; others queried why
the Government should abandon the eria
laik dat. But none had the courage to
question the vehicle driver for taking the road because, in these parts, they
are generally known for their “sabi sabi”,
“I tu no” or “I.T.K” mentality. They will
always want to force it down the throats of passengers that they had been on
the job of driving long before any one was born. As the raging argument was to
rip off the roof of the vehicle, the Driver made known his stand; “na tode ah de draiv moto? (Am I just
driving for the first time/am not new to these parts). His comment heightened our pent up annoyance. Suddenly, the Driver was to ram into an animal that ran across the road. ‘Ah tink se e don te wen yu de draiv?, one of us murmured. On arrival at the village of our would-be wife, the villagers entered into a dance of joy and jubilation over our safe arrival. We were made to understand that, we luckily passed through a game reserve of dangerous animals and people who strayed onto it were usually eaten up.
After six years into their marriage, Peter and Patricia (PP as we used to call them), were blessed with three lovely children. And by every standard, theirs was already a success story. From time to time, we happily recounted dat joni to dat ples wie wi go pik awa waif.
It happened that there was one jobless boy who was squatting with his senior brother in the same compound with PP. Always available, he was usually sent on errands by PP (Oga an madam). Infact, he became dia draiva bai fos. For this, “Oga madam” (wife) would always say; dis boi de trai fo os. Unknown to Oga, di boi de trai fo oda erias.
It was already Nine O clock PM on this appointed day we will never want to remember. As recounted by
our friend, this boy in question desperately wanted to see him and madam relayed the message to him. It went thus:
Madam: Dat boi we de ste bakyad won to si yu
(The boy who lives in one of the rooms behind would want to have a word with you).
Oga: Fo dis taim? (At this time of the day?/Don’t you think it’s late into the night?)
Madam: E fo gud mek yu hie wetin e won tok (It would be nice you hear him out)
Oga: Ok, mek e kom (Okay, let him in)
The following discussion ensued between Oga and di Boi:
Oga: Hop no problem? (Anything the matter?)
No sa. Bot e bi laik se fo som taim nau yu no kom de lov madam laik bifo (For
quite some time, I have observed that you seem not to be showing real love to your wife)
Oga: Wetin yu kom min bai dis? (What then are you insinuating?)
Di Boi: Na wetin ah si (Just my personal observation)
At this point, sweat of anger began to drop from his fore head. He managed to call his wife who was eavesdropping their discussion from the room;
ah beg kom hie wetin im ah de hie. As she came in, he asked the boy to repeat what he had said and he did with every boldness. And it was the turn of Oga an Madam to talk:
Oga: Yu hie wetin dis boi de tok? (Do you make any sense from what this boy just said?)
Oga: (to di Boi): So yu won giv am di lov we ah no de giv am? (Do you want to love him more than I could?)
Di Boi: Yes
Oga: (to madam): Yu de hie am? (Do you understand what he (di boy) just said?)
Madam: Yes. No wahala (Yes. I have no problem with that).
Oga: Den, mek yu de pak (Then, you had better start packing out of my house this night).
Na so madam jos tek im han puo san san fo im gari. Yes, jos laik dat!
Read the next edition of Dis
Wedin Ring – 3.